On Google Advanced I searched for the word translation and the phrase Ya Tair. Results showed me that this artist has English song translations included in the CD pamphlets. (The Fairuz link was interesting -- what a roller-coaster life she has had)
Ya Tair (O bird)
O bird flying on the tip of the world If you would only tell the beloved about me O bird.
Go ask the one who is alone and wounded, all remedies of no avail pained and not telling what pains him and in his memory recur nights of childhood.
O bird who carries the color of trees in which there's nothing but boredom and waiting with the sun's eye I wait on coldness of stone the hands of reparation shake me and I am troubled.
I beseech you by your teachers which are equal to my days I beseech by the thorn-rose and the wind if you are going toward those whom I love and were love to erupt again take me even for one minute and return me.
Thanks Jobird for linking to that Wikipedia article. A lot of the information on her personal life was new to me. I knew she had divorced, but I didn't realize how extreme the whole situation had been, and had never heard about her daughter's suicide. I can kind of understand her comments about feeling caged: there is something so formal about the way she traditionally presented herself. At the same time, most of the newer material written by her son Ziad does nothing for me. (Some of it is downright awful.)
I wouldn't have expected to find those lyrics online. Thanks, Petaloid.